Acts 14:22
LXX_WH(i)
22
G1991 [G5723]
V-PAP-NPM
επιστηριζοντες
G3588
T-APF
τας
G5590
N-APF
ψυχας
G3588
T-GPM
των
G3101
N-GPM
μαθητων
G3870 [G5723]
V-PAP-NPM
παρακαλουντες
G1696 [G5721]
V-PAN
εμμενειν
G3588
T-DSF
τη
G4102
N-DSF
πιστει
G2532
CONJ
και
G3754
CONJ
οτι
G1223
PREP
δια
G4183
A-GPF
πολλων
G2347
N-GPF
θλιψεων
G1163 [G5904]
V-PQI-3S
δει
G2248
P-1AP
ημας
G1525 [G5629]
V-2AAN
εισελθειν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
22
G1991
V-PAP-NPM
ἐπιστηρίζοντες
G3588
T-APF
τὰς
G5590
N-APF
ψυχὰς
G3588
T-GPM
τῶν
G3101
N-GPM
μαθητῶν,
G3870
V-PAP-NPM
παρακαλοῦντες
G1696
V-PAN
ἐμμένειν
G3588
T-DSF
τῇ
G4102
N-DSF
πίστει,
G2532
CONJ
καὶ
G3754
CONJ
ὅτι
G1223
PREP
διὰ
G4183
A-GPF
πολλῶν
G2347
N-GPF
θλίψεων
G1163
V-PAI-3S
δεῖ
G2248
P-1AP
ἡμᾶς
G1525
V-2AAN
εἰσελθεῖν
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G932
N-ASF
βασιλείαν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
22
G1991 (G5723)
V-PAP-NPM
επιστηριζοντες
G3588
T-APF
τας
G5590
N-APF
ψυχας
G3588
T-GPM
των
G3101
N-GPM
μαθητων
G3870 (G5723)
V-PAP-NPM
παρακαλουντες
G1696 (G5721)
V-PAN
εμμενειν
G3588
T-DSF
τη
G4102
N-DSF
πιστει
G2532
CONJ
και
G3754
CONJ
οτι
G1223
PREP
δια
G4183
A-GPF
πολλων
G2347
N-GPF
θλιψεων
G1163 (G5904)
V-PQI-3S
δει
G2248
P-1AP
ημας
G1525 (G5629)
V-2AAN
εισελθειν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
22
G1991 [G5723]V-PAP-NPMεπιστηριζοντεvG3588T-APFταvG5590N-APFψυχαvG3588T-GPMτωνG3101N-GPMμαθητωνG3870 [G5723]V-PAP-NPMπαρακαλουντεvG1696 [G5721]V-PANεμμενεινG3588T-DSFτηG4102N-DSFπιστειG2532CONJκαιG3754CONJοτιG1223PREPδιαG4183A-GPFπολλωνG2347N-GPFθλιψεωνG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG1473P-1APημαvG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
IGNT(i)
22
G1991 (G5723)
επιστηριζοντες
Establishing
G3588
τας
The
G5590
ψυχας
Souls
G3588
των
Of The
G3101
μαθητων
Disciples,
G3870 (G5723)
παρακαλουντες
Exhorting "them"
G1696 (G5721)
εμμενειν
To Continue
G3588
τη
In The
G4102
πιστει
Faith,
G2532
και
And
G3754
οτι
That
G1223
δια
Through
G4183
πολλων
Many
G2347
θλιψεων
Tribulations
G1163 (G5904)
δει
Must
G2248
ημας
We
G1525 (G5629)
εισελθειν
Enter
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G932
βασιλειαν
Kingdom
G3588
του
Of
G2316
θεου
God.
ACVI(i)
22
G1991
V-PAP-NPM
επιστηριζοντες
Strengthening
G3588
T-APF
τας
Thas
G5590
N-APF
ψυχας
Souls
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3101
N-GPM
μαθητων
Disciples
G3870
V-PAP-NPM
παρακαλουντες
Exhorting
G1696
V-PAN
εμμενειν
To Continue
G3588
T-DSF
τη
In Tha
G4102
N-DSF
πιστει
Faith
G2532
CONJ
και
And
G3754
CONJ
οτι
That
G1163
V-PQI-3S
δει
It Is Necessary For
G2248
P-1AP
ημας
Us
G1525
V-2AAN
εισελθειν
To Enter
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G932
N-ASF
βασιλειαν
Kingdom
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1223
PREP
δια
Through
G4183
A-GPF
πολλων
Many
G2347
N-GPF
θλιψεων
Tribulations
new(i)
22
G1991 [G5723]
Confirming
G3588
the
G5590
breaths
G3588
of the
G3101
disciples,
G3870 [G5723]
exhorting them
G1696 [G5721]
to continue
G3588
in the
G4102
faith,
G2532
and
G3754
that
G2248
we
G1163 [G5748]
must
G1223
through
G4183
much
G2347
tribulation
G1525 [G5629]
enter
G1519
into
G3588
the
G932
kingdom
G2316
of God.
Clementine_Vulgate(i)
22 (14:21) confirmantes animas discipulorum, exhortantesque ut permanerent in fide: et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei.
DouayRheims(i)
22 (14:21) Confirming the souls of the disciples and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
KJV_Cambridge(i)
22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
KJV_Strongs(i)
22
G1991
Confirming
[G5723]
G5590
the souls
G3101
of the disciples
G3870
, and exhorting them
[G5723]
G1696
to continue
[G5721]
G4102
in the faith
G2532
, and
G3754
that
G2248
we
G1163
must
[G5748]
G1223
through
G4183
much
G2347
tribulation
G1525
enter
[G5629]
G1519
into
G932
the kingdom
G2316
of God.
Living_Oracles(i)
22 confirming the souls of the disciples; exhorting them to continue in the faith, and testifying that it is necessary we should enter into the kingdom of God through many tribulations.
JuliaSmith(i)
22 And supporting the souls of the disciples, beseeching to remain in the faith, that through many pressures we must come into the kingdom of God.
JPS_ASV_Byz(i)
22 confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Twentieth_Century(i)
22 Reassuring the minds of the disciples, urging them to remain true to the Faith, and showing that it is only through many troubles that we can enter the Kingdom of God.
JMNT(i)
22 progressively establishing (fixing and making to stand) the souls (inner lives) of the disciples (or: students), repeatedly calling [them] alongside to give relief, aid and comfort while encouraging [them] to continue abiding and remaining within the midst of the faith (or: trust; confidence; loyalty; reliance; conviction; assurance), and [saying] that, "It continues binding and necessary for us to enter into the reign of God (or: God's kingdom; the sovereign activities which are God) through the midst of many pressures, squeezings, tribulations, afflictions and oppressions."
BIB(i)
22 ἐπιστηρίζοντες (strengthening) τὰς (the) ψυχὰς (souls) τῶν (of the) μαθητῶν (disciples), παρακαλοῦντες (exhorting them) ἐμμένειν (to continue) τῇ (in the) πίστει (faith), καὶ (and) ὅτι (that) “Διὰ (through) πολλῶν (many) θλίψεων (tribulations) δεῖ (it behooves) ἡμᾶς (us) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
Luther1545(i)
22 stärketen die Seelen der Jünger und ermahneten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß wir durch viel Trübsal müssen in das Reich Gottes gehen.
Luther1912(i)
22 stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß wir durch viel Trübsale müssen in das Reich Gottes gehen.
DSV_Strongs(i)
22
G1991 G5723
Versterkende
G5590
de zielen
G3101
der discipelen
G3870 G5723
, en vermanende
G1696 G5721
, dat zij zouden blijven
G4102
in het geloof
G2532
, en
G3754
dat
G2248
wij
G1223
door
G4183
vele
G2347
verdrukkingen
G1163 G5748
moeten
G1525 G5629
ingaan
G1519
in
G932
het Koninkrijk
G2316
Gods.
Segond_Strongs(i)
22
G1991
fortifiant
G5723
G5590
l’esprit
G3101
des disciples
G3870
, les exhortant
G5723
G1696
à persévérer
G5721
G4102
dans la foi
G2532
, et
G3754
disant que
G1223
c’est par
G4183
beaucoup
G2347
de tribulations
G2248
qu’il nous
G1163
faut
G5748
G1525
entrer
G5629
G1519
dans
G932
le royaume
G2316
de Dieu.
ReinaValera(i)
22 Confirmando los ánimos de los discípulos, exhortándoles á que permaneciesen en la fe, y que es menester que por muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios.
Indonesian(i)
22 Di kota-kota itu mereka menguatkan hati pengikut-pengikut Yesus dan menasihatkan pengikut-pengikut itu supaya tetap percaya kepada Yesus. "Kita harus banyak menderita dahulu, baru kita dapat merasakan kebahagiaan Dunia Baru Allah," begitulah rasul-rasul itu mengajarkan kepada pengikut-pengikut Yesus di kota-kota itu.
ItalianRiveduta(i)
22 confermando gli animi dei discepoli, esortandoli a perseverare nella fede, dicendo loro che dobbiamo entrare nel regno di Dio attraverso molte tribolazioni.
Lithuanian(i)
22 Ten jie stiprino mokinių sielas, ragino juos pasilikti tikėjime ir sakė: “Per daugelį išmėginimų mes turime įeiti į Dievo karalystę”.
Portuguese(i)
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
UkrainianNT(i)
22 укріпляючи душі учеників, благаючи пробувати у вірі, і що многими муками треба нам увійти в царство Боже.